首页> 外国语言文学> 外国语言文学“同一”理论视角下《西厢记》法译本的改写研究

“同一”理论视角下《西厢记》法译本的改写研究

关键字:“同一”理论论文,《西厢记》论文,改写,法译本论文

作者:杨欣,李克

DOI:None

新修辞学与翻译都以消除差异、实现交际和理解为目的。肯尼斯·伯克的“同一”理论是新修辞学的核心组成部分,可为研究文学翻译中的改写现象提供理论支撑。在法国汉学家乔治·苏利耶·德莫朗的《西厢记》法译本中,“同一”理论中的“同情同一”和“无意识同一”表征明显:译者通过构建完整的叙事结构、弱化元杂剧的体制特征和补充叙事细节,实现了从戏曲到小说的文体改写,兼顾了法语读者的阅读习惯,突出了西方文学的叙事传统,在故事内容、主要情节和人物情感等方面实现了读者与译文之间的“同一”。

关注微信公众号 "盖瑞文化传媒"

输入文件号"26275",获取下载密码.

获取密码后点击下方下载连接获取完整PDF文档